Nimish From India, joined Feb 2005, 3076 posts, RR: 9 Reply 1, posted (7 years 10 months 6 days 12 hours ago) and read 3835 times:
No idea - but I hope it's nothing serious. As it is, one of the aircraft must be busy with taking the Indian PM on his visit to the US. This will definitely mean cancellations and delays for AI - which is becoming a recurring theme this summer.
MakeMinesLAX From United States of America, joined Dec 2003, 516 posts, RR: 0 Reply 22, posted (7 years 10 months 4 days 4 hours ago) and read 2454 times:
Quoting DH106 (Reply 14): I don't agree with your assertion of implication. I assert that the context was one of general meaning not direct translation
When it comes to euphemisms like this (as opposed to singular words, e.g. "'Chien' is French for 'dog'"), the equivalent phrase is typically not a literal translation. As an example, the French phrase for "hungry as a bear" employs "wolf" instead.
My point was to provide a direct translation for clarity's sake, just so no one gets the notion that the phrase literally means "embarassing blunder" (which is not really a common euphemism anyway, somewhat enforcing the notion of a exact rendering). In any case, a closer match would be "misstep", which my Webster's Dictionary defines as "A false or wrong step; error"