Aerosol From Germany, joined Oct 2000, 550 posts, RR: 0 Posted (12 years 11 months 4 days 14 hours ago) and read 968 times:
In the German aviation magazine "Flug Revue" Boeing did an advertisement to inform the general public that they will continue to increase the performance of the 747. Above a picture of a 747-400 there is a headline in German:"Ihr Zukunft ist so beeindruckend wie ihre Vergangenheit". Because the 747 is a female word in German, the sentence is gramatically wrong. Usually it should be:"IHRE Zukunft.....". I think its quite funny, but the magazine is read by lots of people work in the business including pilots and airline managers. For a global player like Boeing it is a bit embarrasing. Companies pay people a lot of money to create a better company image, using language which includes mistakes is not professional and has a negative effect on the company image. I would like to hear other opinions about this and hope my spelling and grammar is correct.
Sydneysider From Germany, joined Jun 2000, 193 posts, RR: 0
Reply 2, posted (12 years 11 months 4 days 6 hours ago) and read 886 times:
I think, it´s a typo, ´cause the second half (...ihre Vergangenheit) is indeed female genus. the "ihr zukunft..." is, I´m quite sure, a nice typo. "ihr zukunft" is grammatically wrong.
BTW, recently there was another @ from Boeing at the back of Aero International, showing two 737-workers, standing in front of a hill in the Rheingau :"Wussten Sie, dass xyz (sorry, dunno exact number) Prozent der 737 in Deutschland produziert werden ?"
The reason for these Boeing @s is, IMO, that Boeing want´s to bring its products more in the "heads" of the german air-travellers, ´cause, except some 737/747 at LH and 737 at DeutscheBA, the german air-market is a AI monopoly.