Shawn Patrick From United States of America, joined Jan 2000, 2589 posts, RR: 18 Posted (9 years 9 months 3 days 5 hours ago) and read 1034 times:
We were having a little competition in French class and as part of this competition, we had to translate a letter English to French. The first line: "I was told I will be spending the summer with you."
Just wondering how you'd translate that, especially the passive voice: "I was told..."
AOMlover From France, joined Jul 2001, 1299 posts, RR: 12 Reply 3, posted (9 years 9 months 3 days 1 hour ago) and read 992 times:
You're almost right OO-AOG
On m'a dit=I was told
But "I will be spending"=que je passerais, in french it is a "futur dans le passé" because "I was told" is "au passé" so you have to use the conditionnel.
On m'a dit que je passerais l'été avec toi.
AOMlover From France, joined Jul 2001, 1299 posts, RR: 12 Reply 5, posted (9 years 9 months 3 days ago) and read 986 times:
Kilavoud, the correct phrase is "je passerais l'été avec vous (toi)" because in this case you have no choice but to use the conditionnel, which is not really a conditionnel but a "futur dans le passé". it is the same in Italian.
Kilavoud From , joined Dec 1969, posts, RR: Reply 6, posted (9 years 9 months 2 days 23 hours ago) and read 984 times:
Thank you for your comment. But I would use "futur" instead of "conditionnel"
if there is no doubt for what I am waiting for. I just like to be 100 % optimist for some events I am waiting for. It is maybe a personal choice. But can a language be as rigid as mathematics are ? As for me I like to go on speaking French with much freedom, using all the scents and perfumes of this nice language without strictness.
Jhooper From United States of America, joined Dec 2001, 6197 posts, RR: 13 Reply 13, posted (9 years 9 months 2 days 17 hours ago) and read 943 times:
That's kind of strange that your teacher would do that. When you're translating to another language, you aren't translating word for word, you're translating the ideas, since each language has it's own structure, etc..
Last year 1,944 New Yorkers saw something and said something.
American 767 From United States of America, joined May 1999, 3512 posts, RR: 13 Reply 14, posted (9 years 9 months 2 days 17 hours ago) and read 941 times:
I speak French too.
Someone told me I will spend the summer with you, I would translate it as:
"Quelqu'un m'a dit que je passerai l'ete avec toi/vous"(whoever you are talking to).
"You" is translated as "toi" if you are talking to your friend, someone in your family, or your colleague at work.
"You" is translated as "vous" if you are talking to two or more persons, of if you are talking to one person but it's somebody you don't know or somebody you owe respect, for example your customer in business, a big boss, your teacher or the mother of a friend of yours. "Vous" is the polite term of "toi".