Sponsor Message:
Non Aviation Forum
My Starred Topics | Profile | New Topic | Forum Index | Help | Search 
Question For Chinese Speakers  
User currently offlineSW733 From United States of America, joined Feb 2004, 6311 posts, RR: 9
Posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 20 hours ago) and read 1186 times:

A quick question for those who speak Chinese. With all the different dialects, such as Mandarin and Cantonese, how much can, say, someone from Hong Kong, where I beleive Cantonese is spoken, understand and speak with someone from, say, Beijing? Thank you, I have always been curious!

7 replies: All unread, jump to last
 
User currently offlineBoeingnut From , joined Dec 1969, posts, RR:
Reply 1, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 20 hours ago) and read 1179 times:

Just a little bit.

Id liken it to English and German. You can pick out a few words here and there, but I cant understand most of it.


User currently offlineConcordeBoy From , joined Dec 1969, posts, RR:
Reply 2, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 19 hours ago) and read 1172 times:

Not really, no.... but I'm not a native speaker, so go fig.  Big grin

User currently offlineAOMlover From France, joined Jul 2001, 1302 posts, RR: 11
Reply 3, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 19 hours ago) and read 1161 times:

No they can't. My mother speaks Madarin and she doesn't understand Cantonese. She told me that the writing is the same, but not the pronounciation. That means that theorically a Beijiner can read a Hong Kongese newspaper, but he can't understand what a Honk kongese says. There might be some similarities in the pronounciation, I don't know.

User currently offlineSW733 From United States of America, joined Feb 2004, 6311 posts, RR: 9
Reply 4, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 18 hours ago) and read 1153 times:

Awesome, thank you very much guys, that helps a lot!

User currently offlineFlyboyOz From Australia, joined Nov 2000, 1985 posts, RR: 25
Reply 5, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 13 hours ago) and read 1142 times:

Oh!... AOMlover is right but his last sentence is not correct.

Hong Kong people speak Cantonese and Chinese people from China and Taiwanese speak Mandarin. Nowaday, Hong Kong people and young hong kong people are now studying and learning cantonese, mandarin and english.

The chinese and Hong Kong people cannot communicate with each other because Mandrian and Cantonese are different dialents and with different pronounciations. For example, Hong Kong is cantonese speaking and Xiang gang (also stands for Hong Kong) is manadrian. However the chinese people (including Hong Kong people, Chinese from China and Taiwanese) can read chinese characters because there is only ONE chinese language.

Cheers

[Edited 2004-10-06 02:31:11]


The Spirit of AustraliAN - Longreach
User currently offlineKlaus From Germany, joined Jul 2001, 21442 posts, RR: 54
Reply 6, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 12 hours ago) and read 1127 times:

Do I understand this correctly that the non-phonetic script will have completely different spoken words associated with the same written symbols?

So the syntax and semantics will be identical, just the words will sound completely different?


User currently offlineAirways1 From United Kingdom, joined Jul 1999, 560 posts, RR: 0
Reply 7, posted (9 years 10 months 2 weeks 6 days 11 hours ago) and read 1127 times:

The fact that we refer to the different ways chinese people speak as dialects is a little confusing. Actually, the chinese dialects are different languages just as much as, say, English, Dutch, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, etc.. So no, they are not mutually intelligible, though they may contain many similarities.

The situation with the writing is a bit different. In fact, only Mandarin has a standard writing system, so no matter which part of China a person comes from, or which dialect is their mother tongue, local publications will be in Mandarin. Therefore, to be able read this material, one must be literate in Mandarin, even if one cannot speak it! Most official publications in Hong Kong are also in Mandarin. However, chinese characters have been adapted in order to write Cantonese, and so some things may be writting in Cantonese. However, under these circumstances, cantonese grammar and vocabulary is used, and therefore may make as much sense to a Mandarin speaker, as say reading spanish would to a french speaker (in other words, they may be able to understand the general meaning if not every word).



Top Of Page
Forum Index

This topic is archived and can not be replied to any more.

Printer friendly format

Similar topics:More similar topics...
A Quick Question For French-speakers posted Thu Sep 12 2002 17:03:41 by Jcs17
Question For Fluent Spanish Speakers posted Sun Apr 16 2006 23:14:49 by Tsaord
Question For Trains Experts. posted Sun Dec 10 2006 03:31:35 by Acheron
Question For The Unemployed, Retired Or Wealthy posted Wed Dec 6 2006 09:38:07 by B737-112
Question For Blackberry 7100 Users posted Sat Nov 25 2006 00:41:04 by Corey07850
Question For Shinkai? posted Sun Nov 19 2006 00:57:47 by 9V
Question For Photo Gurus posted Thu Nov 16 2006 00:36:02 by KaiGywer
Question For London Residents posted Mon Nov 13 2006 19:00:09 by AA787823
Question For Americans On Second President Clinton posted Sun Nov 12 2006 19:40:27 by Braybuddy
A Question For The Anti-Bush Crowd: Re: Privacy posted Mon Nov 6 2006 00:25:44 by Matt D