quebecair727
Posts: 318
Joined: Mon Apr 16, 2001 8:16 pm

Need Help In Spanish

Sat Feb 28, 2004 9:56 pm

This is a message mainly directed to the Mexican members of board.

I need to know how you say "double sided" or "Simplex / Duplex" when refering to the functions of a copiers. For example: This copier is capable of making 15 double sided copies per minute.

I know the latin term Recto-Verso, widely used in French, is also used in English on some occasions. But Simplex / Duplex is much more popular. I need to know the equivalent in Mexican Spanish por favor.

Muchas gracias para su ayuda.

 
zak
Posts: 1926
Joined: Mon Sep 22, 2003 12:17 pm

RE: Need Help In Spanish

Sat Feb 28, 2004 10:31 pm

since you correctly called it mexican spanish, i would like to use the occasion to point out that spain has a bunch of languages: castellano, catalá, galego and euskera.

i think that is an important fact to point out that the language spoken in south america is castellano with some slight variances, just as people in the usa do basically speak english with certain differences that are mostly limited to the pronounciation.
10=2
 
Jj
Posts: 1189
Joined: Sun Jun 24, 2001 7:40 am

RE: Need Help In Spanish

Sat Feb 28, 2004 10:51 pm

I think what you're trying to say is that it makes 15 "copias doble faz". But that's here in Argentina. I suppose a mexican would understaand, but I'm not sure....
 
JUANR
Posts: 837
Joined: Wed Dec 13, 2000 12:37 am

RE: Need Help In Spanish

Sat Feb 28, 2004 11:06 pm

I agree with Jj it is right to say 15 copias doble faz, in Colombia we would also say "15 copias por lado y lado".

Juan
SKBO
Bogotá: 2600 Metros Más Cerca De Las Estrellas; Vamos por los XVII Juegos Nacionales!!!!!!!!!
 
quebecair727
Posts: 318
Joined: Mon Apr 16, 2001 8:16 pm

RE: Need Help In Spanish

Sat Feb 28, 2004 11:08 pm

Thank you guys.

Zak. That is the reason why I specified Mexican Spanish as I know pretty well like you pointed out that there may be variations between Spanish spoken in some regions vs another region. The verb "coger" is certainly a really good example.

Ji. Gracias. I have browsed through many Mexican web sites on photocopiers and I haven't seen the expression "doble faz". However, your saying is certainly pretty accurate but I am really looking for the Mexican version.

Juanr. Gracias a usted también.

Muchas gracias señores.





[Edited 2004-02-28 15:10:12]
 
airsicknessbag
Posts: 4626
Joined: Thu Aug 17, 2000 2:45 am

RE: Need Help In Spanish

Sun Feb 29, 2004 2:32 am


Hehe, may Spanish teacher used to tell the story how she went into an Argentinian hairdresser´s and asked "Cuando puedes cogerme?" - only to receive some VERY strange looks...  Laugh out loud

Daniel Smile

P.S. Zak: "Delusions... Awake now!" Huh???
 
rojo
Posts: 2254
Joined: Tue Sep 05, 2000 6:08 am

RE: Need Help In Spanish

Sun Feb 29, 2004 7:10 am

Copy shops in Mexico use the term "Dos Caras"...

This copier is capable of making 15 double sided copies per minute.

Capacidad de copiado: 15 páginas a dos caras por minuto...

You can check this on the Mexican Xerox website:

http://www.office.xerox.com/perl-bin/product.pl?product=WCP35&page=modl

Who is online

Users browsing this forum: DocLightning, drew777, jpetekyxmd80 and 35 guests