Toulouse
Topic Author
Posts: 2193
Joined: Thu Apr 28, 2005 4:30 pm

Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 5:45 pm

I'm looking for an English translation for "voilures textiles". Can any French speaking colleague who knows please help me out. Merci beaucoup d'avance.
Long live Aer Lingus!
 
User avatar
sebolino
Posts: 3495
Joined: Tue May 29, 2001 11:26 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 6:05 pm

Voilures textiles


I don't really know how to translate voilure, but it should be something like

Textil aerofoil (or airfoil).
 
Toulouse
Topic Author
Posts: 2193
Joined: Thu Apr 28, 2005 4:30 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 6:14 pm

Hi Sebolino,

Thanks. I translated it as Textile aerofoil (but I wasn't sure of this made sense). Anyone else?
Long live Aer Lingus!
 
707CMF
Posts: 4698
Joined: Thu Mar 14, 2002 5:39 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 6:24 pm

care to give the full context ?

Cheers,

707
 
Toulouse
Topic Author
Posts: 2193
Joined: Thu Apr 28, 2005 4:30 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 6:39 pm

707CMF,

Not much context I can give. For a company specialising in "numerical simulation":

EDTUDE INGENIERIE: Aérodynamique

"La bonne prédiction associée à la maîtrise physique fine de ces phénomènes permet à X d'intervenir sur les problématiques suivantes:

* Caractérisation et optimisation du comportement aérodynamique (coefficients et moment aérodynamiques, compromis traînée/portance) de voilures portantes (ailes, rotors, pales d'éoliennes, VOILURES TEXTILES, sytèmes hypersustentateurs...).

Thanks
Long live Aer Lingus!
 
Lurch
Posts: 721
Joined: Mon Jul 21, 2008 11:54 am

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 7:25 pm

Hi this is what an Internet translator
http://www.worldlingo.com/en/product...ervices/worldlingo_translator.html

gave me it is not perfect but you can sort out the rest!

EDTUDE ENGINEERED: Aerodynamics
"the good prediction associated with the fine physical control
with these phenomena makes it possible to X to intervene on the
following problems:
* Characterization and optimization of the behavior aerodynamic
(aerodynamic coefficients and moment, compromise trailedbearing pressure) of bearing aerofoils (wings, rotors, blades of wind mills, TEXTILE AEROFOILS, sytèmes high-lift...).
 
Toulouse
Topic Author
Posts: 2193
Joined: Thu Apr 28, 2005 4:30 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 7:43 pm

Thanks Lurch...

While the automatic translator just proved how computer translation should never replace us "human" translators!!! thanks for your efforts. I think I'll go with "textile aerofoils"

Have a good day!
Long live Aer Lingus!
 
707CMF
Posts: 4698
Joined: Thu Mar 14, 2002 5:39 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 8:11 pm

In the context, I think aerofoil is quite appropriate indeed.

Cheers,

707
 
Toulouse
Topic Author
Posts: 2193
Joined: Thu Apr 28, 2005 4:30 pm

RE: Translation Question For Our French Friends

Mon Jun 20, 2005 8:25 pm

Thanks for all the help 707CMF
Long live Aer Lingus!

Who is online

Users browsing this forum: akiss20, ContentCreator and 10 guests