swiftski
Posts: 1837
Joined: Tue Dec 19, 2006 6:19 am

How To Refresh A Language; Fast?

Sun Apr 15, 2007 5:28 am

Hi,

I've got an interview in 4 days time, im going to be asked to translate a passage of french, and german.

I've spoken both very well in the past but due to lack of practice i'm very rusty at the moment in both.

How is the best way to give myself a quick refresher course, just to give me a bit more confidence and hopefully bring the words back into my head!!

I don't know the topic of what I'll be translating.

TIA
 
tz757300
Posts: 2724
Joined: Mon Aug 08, 2005 6:21 am

RE: How To Refresh A Language; Fast?

Sun Apr 15, 2007 5:31 am

Usually when I can't remember how to translate something, but the words are on the tip of my lounge, I just reach for a translation dictionary and glance through it a couple times. It brings back words that you forgotten but knew you learned.
LETS GO MOUNTAINEERS!
 
AC773
Posts: 1700
Joined: Wed Nov 30, 2005 6:03 am

RE: How To Refresh A Language; Fast?

Sun Apr 15, 2007 5:54 am

Go on the web (Wikipedia, for example) and find German and French-language articles about anything you like - though preferably something you don't already know a lot about. Pick out a few different paragraphs, and translate them. That should give you a good idea of where you are with those languages.

Good luck!  Smile
Better to be nouveau than never to have been riche at all.
 
PLANAR
Posts: 149
Joined: Tue Dec 19, 2006 4:37 pm

RE: How To Refresh A Language; Fast?

Sun Apr 15, 2007 6:15 am

I usually find conversing in that particular langugage to be very helpful. Once you start conversing and put the words in context, it all rushes back very quickly!

May be call up a French and German friend and chat with them for sometime and you'll gain the required confidence.

Good Luck!!
Flim-Flam Balderdash...
 
PaxBCN
Posts: 9
Joined: Thu Mar 22, 2007 4:48 am

RE: How To Refresh A Language; Fast?

Sun Apr 15, 2007 6:35 am

Don't bother translating the words, just translate the meaning kipping in mind the register. The key here is to properly understand the source text, then analyze the genre, who is it addressed for, etc... Once that done you just have to put it in the most natural way in your language, that I assume is English, and you will get a very nice translation. I recommend you to do some exercises before the real thing comes, also try to compare some translations from some reliable sources (the UN, EU, NATO to name just a few).

My two euro cents.

PaxBCN
Pro translator

Who is online

Users browsing this forum: A332DTW, DocLightning and 15 guests