In the German aviation magazine "Flug Revue" Boeing did an advertisement to inform the general public that they will continue to increase the performance of the 747. Above a picture of a 747-400 there is a headline in German:"Ihr Zukunft ist so beeindruckend wie ihre Vergangenheit". Because the 747 is a female word in German, the sentence is gramatically wrong. Usually it should be:"IHRE Zukunft.....". I think its quite funny, but the magazine is read by lots of people work in the business including pilots and airline managers. For a global player like Boeing it is a bit embarrasing. Companies pay people a lot of money to create a better company image, using language which includes mistakes is not professional and has a negative effect on the company image. I would like to hear other opinions about this and hope my spelling and grammar is correct.