\does anyone know the story of the titles/logo 903AR has on the port side?
Sky Lease had/has a contract with a Chinese importer to bring Lobster from Halifax to Changsha (CSX). Changsha Huanghua International Airport. Changsha is the capital of Hunan Province. Prior to Sky Lease serving it, CSX apparently hadn't had 747 service.
The first aircraft painted this way and used on the run (N908AR) had a runway excursion at Halifax at some point while serving the route, and was written off. Sky Lease then brought back N903AR into service for the route. (Remember two years ago when everybody was parking 747-400Fs? Crazy, right?)
The first flight brought in 90 TONS of lobster. People were happy. The plane got a water-cannon salute.
This is a pretty-cool contract, because there is more freight coming FROM China than TO China by air, so it's nice to get a load in that direction.
Sky Lease still serves Changsha. And I have seen some 747 flights from Halifax-ANC-CSX on Sky Lease and other airlines in the not-so-distant past. I'm sure that Sky Lease gets coverage for that flight when it can't run it. In very-recent times, I haven't seen it. BUT, I don't know when the periods of legal lobster fishing run in Canada that would dock at Halifiax, so doubtless there are times when there is nothing to send. I do know that in general terms, lobster is caught primarily from June thru December, but also at other times in lower quantities; I also know that each area of Canada has specific rules on its lobster season(s), from 8 weeks to 8 months per year, and I never researched what the rules are as regards boats that dock in Halifax. Suffice it to say that there probably
is an off-season in this contract.
The writing on the side says, in rudimentary translation: Eat (or "Have") Fish Every Year.
Because Chinese is a language with a lot of context and inference from the symbols, I wonder (and have no clue whether this is correct), whether in English we might actually say "Eat Fish All Year", which would make sense in the context of bringing Lobster from abroad to serve when it might be less-available in China. As in "This aircraft lets you eat fish all year" [or "year-round"]. Or lets you "have fish all year".
In China, folks just naturally infer a lot, and in English, "Eat Fish All Year" is an imperative form of expression: it's a command or a suggestion. The symbols don't require one to interpret them that way. I personally think (with zero confirmation) that the intent here is to say something like, "We let you eat fish all year." or "With us, you can eat fish all year" or "This is so you can eat fish all year." You get the idea. It's the Eat Fish All Year plane (or Have Fish All Year plane). Not eat fish "every" year, which would mean "annually" or "once a year", and that's plainly not the intent. (If you have to read it as "every" and not "all", then it's "every part of" the year.)
Now you see why native Chinese trying to write instructions for their products in English find it so challenging: English has a lot of specificity about stuff that the Chinese just understand without needing to have it all spelled out like we do.
I did see another suggestion that there's a kind of dual-meaning to the symbols, in that "Fish" also can be used to mean "Wealth" (like, say, we use "cheese" or "cheddar", although it's less-slang there than here), and kind of connotes "Have Wealth All Year", a positive secondary message.
So there you have it, to the best of my ability.
Last edited by wjcandee
on Wed Dec 16, 2020 2:14 am, edited 1 time in total.