LH526
Moderator
Topic Author
Posts: 1989
Joined: Fri Aug 04, 2000 2:23 am

Translating Airline Names

Tue Mar 06, 2007 2:48 am

During one of those drunken nights we started translating airline names between languages .... Frontier airlines would go to "Grenzlandflug" in german ... a rather logical name, whereas the German LTU would roughly translate to something like "air transport company" ... a name you LOVE to fly  

In the end we were happy no middle east airline is called "Transjordanian" for most obvious reaons

Any other (crazy) names out there that just don't translate well ... or with unique wordings?

Mario
LH526

[Edited 2007-03-05 18:58:02]
Trittst im Morgenrot daher, seh ich dich im Strahlenmeer ...
 
User avatar
Buyantukhaa
Posts: 2324
Joined: Thu May 13, 2004 5:33 am

RE: Translating Airline Names

Tue Mar 06, 2007 2:51 am

Quoting LH526 (Thread starter):
Any other crazy names out there?

Virgin!
I scratch my head, therefore I am.
 
stirling
Posts: 3897
Joined: Sat Jun 12, 2004 2:00 am

RE: Translating Airline Names

Tue Mar 06, 2007 3:08 am

THY...always wondered that means in Englisch.

Lufthansa, is something like "Air Syndicate".

In Portuguese, Southwest becomes "do oeste de sul"
Delete this User
 
ly7e7
Posts: 2229
Joined: Tue Jun 29, 2004 3:15 am

RE: Translating Airline Names

Tue Mar 06, 2007 4:19 am

Quoting Stirling (Reply 2):
THY

Turk Hava Yollari
Turkish Air Lines
2 things are endless: ignorance and space
 
Marquis
Posts: 251
Joined: Sat Sep 10, 2005 5:35 am

RE: Translating Airline Names

Tue Mar 06, 2007 4:22 am

Quoting Stirling (Reply 2):
Lufthansa, is something like "Air Syndicate".

Well not quite, Hansa/Hanse means Hanseatic League (a powerful medieval trading group).

Quoting LH526 (Thread starter):
In the end we were happy no middle east airline is called "Transjordanian" for most obvious reaons

 biggrin  biggrin  biggrin  Den Witz verstehen glaube ich nicht alle.

[Edited 2007-03-05 20:29:49]
Riding the radials...
 
USADreamliner
Posts: 1211
Joined: Sat Sep 17, 2005 1:33 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 6:04 am

Alitalia something like "Wingitalia",

Aeroflot and Aer Lingus= "Airfleet", "Aeroflota"

SAS= "SAE Sistema Aereo Escandinavo"

American Airlines= "Aerolineas Americanas"

QANTAS = SAQYTN "Servicios Aereos de Queensland y Territorios del Norte"

El Al Israel Airlines= "Skyward-Israel Airlines"

PLUNA = FULAN "First Uruguayan Line of Air Navigation"

KLM= RAC "Royal aviation company", CRA "Compania Real de Aviacion"

Easyjet= Faciljet

Avianca= Conair "Colombian National Airways"

VARIG= RIGAIR "Rio Grandense Airways"
 
KLM685
Posts: 1507
Joined: Sat May 21, 2005 12:41 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 6:25 am

lol great thread

Aeromexico = Air Mexico ( pretty much the same but well...one just tries)

Aviacsa = Chiapa's airplanes or airways,

Air Canada = Aire de Canadá lol ( in a VERY literal translation)

British Airways - Aerolíneas Británicas

Virgin Atlantic - Virgen del Atlántico

TAM - Meridional Air Transportation

ANA- Aerolíneas del Todo Nípon ( Japón)

Delta Airlines - Aerolíneas Delta

Airbus - Camión del Aire ( not exactly an airline)

Cheers!

Alonso
KLM- The Best Airline in the World!
 
DesertAir
Posts: 1423
Joined: Sat Jan 28, 2006 1:34 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 6:27 am

I have found this thread very interesting since I enjoy linguistics. Normally, proper names are not translated, as would be the case for airlines, for many obvious reasons.
 
haggis79
Posts: 535
Joined: Tue Jun 27, 2006 8:05 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 6:29 am

Quoting Marquis (Reply 4):
Quoting LH526 (Thread starter):In the end we were happy no middle east airline is called "Transjordanian" for most obvious reaons
       Den Witz verstehen glaube ich nicht alle.

Aber ich finde ihn trotzdem gut...  Big grin  Big grin  Wink
300 310 319/20/21 332/3 343 AT4/7 143 B19 732/3/4/5/G/8/9 742/4 752/3 763/4 77E/W CR2/7/9 D95 E45/70 F50 F70 100 M11 M90
 
haggis79
Posts: 535
Joined: Tue Jun 27, 2006 8:05 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 6:35 am

well, JetBlue would translate to DüsenflugzeugBlau... hopefully not meaning the pilots are always drunk  Wink
300 310 319/20/21 332/3 343 AT4/7 143 B19 732/3/4/5/G/8/9 742/4 752/3 763/4 77E/W CR2/7/9 D95 E45/70 F50 F70 100 M11 M90
 
bsbisland
Posts: 349
Joined: Thu Jul 21, 2005 2:45 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:01 am

Quoting Stirling (Reply 2):
In Portuguese, Southwest becomes "do oeste de sul"

Southwest would be "Sudoeste" in Portuguese.

Some others:

United Airlines: Linhas Aéreas Unidas
Northwest: Noroeste
British Airways: Caminhos Aéreos Britânicos
Virgin Atlantic: Atlântico Virgem
KLM: Companhia Aérea Real
 
Viscount724
Posts: 19316
Joined: Thu Oct 12, 2006 7:32 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:16 am

It's lucky there isn't an airline named Air Nova operatiing to/from Latin America. In Spanish I believe "no va" means "doesn't go". (There was an airline named Air Nova a few years ago in Canada. It was AC's regional carrier based in YHZ, now part of Jazz.)

There's an old story (not sure if true) that Chevrolet tried to sell the Chevy Nova in certain Spanish-speaking markets in the 1960s or 70s. It was a popular US-built compact car at the time. They couldn't figure out why sales in Latin America were so poor until it was pointed out that "No Va" in Spanish means "doesn't go"
 
debonair
Posts: 3590
Joined: Sat Jan 03, 2004 10:50 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:17 am

well, the BEST airline name in the past was for sure BLUE SCANDINAVIA for a German.  bigthumbsup 

"blue" or in German "blau" stands also for a person totally drunken!

and guess what Scandinavian-holiday-makers are most famous for?  drunk   drunk 
 
User avatar
Aeroflot777
Posts: 3167
Joined: Mon Mar 22, 2004 2:19 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:20 am

Aeroflot = Air Fleet
 
stirling
Posts: 3897
Joined: Sat Jun 12, 2004 2:00 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:32 am

Quoting Ly7e7 (Reply 3):
Turk Hava Yollari

I knew that, what does Hava Yollari translate into? I have seen it on other airlines as well, not just in Turkey, but one in Armenia I believe.
Delete this User
 
JuniorSpotter
Posts: 202
Joined: Wed Mar 31, 2004 4:24 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:33 am

Gol Transportes Aereos - Score Air Transports...something for that NW guy wanking off in-flight? 

Kras Air - "Kras" in swedish is the sound of something breaking. Not so good for an airline, maybe.  

Pan American sort of makes American Bread in spanish.

[Edited 2007-03-07 23:35:36]

[Edited 2007-03-07 23:39:25]
If something can go wrong, it will.
 
antskip
Posts: 832
Joined: Mon Jan 02, 2006 8:53 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:35 am

Quoting Debonair (Reply 12):

"blue" or in German "blau" stands also for a person totally drunken!

so how would "Virgin Blue" go?
 
User avatar
yowza
Posts: 4503
Joined: Fri Jul 29, 2005 7:01 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:53 am

Quoting LH526 (Thread starter):

In the end we were happy no middle east airline is called "Transjordanian" for most obvious reaons

Care to share the joke, I don't get it?

I'm sure Hooters Air would make for some interesting translations.

YOWza
 
Sabena332
Posts: 14938
Joined: Wed May 09, 2001 3:57 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:59 am

Quoting LH526 (Thread starter):
During one of those drunken nights we started translating airline names between languages ....

I remember that we also did it while spotting at FRA's Runway 18, someone started with "Heavy Lift" which we translated into something like "Schwerlastenträger", that was also the day when Björn came up with the famous "Thomas Koch". Big grin

Patrick
NZ1's mother is a disgusting crack-whore and his father is a worthless alcoholic!
 
User avatar
Aisak
Posts: 895
Joined: Thu Aug 11, 2005 10:56 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 8:23 am

There's a funny name for me.... I wonder sometimes how can a TABLE fly around the USA? (TABLE=MESA)
 
MEA-707
Posts: 3740
Joined: Mon Nov 15, 1999 4:51 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 8:31 am

Translated in Dutch many airlines sound a bit dorky. The dutch word for Air, Lucht, is also used for "smell"
So Dragonair would become Drakenlucht, smell of a dragon.
Crossair was Kruislucht, meaning smell of a crotch !
nobody has ever died from hard work, but why take the risk?
 
MAH4546
Posts: 25913
Joined: Wed Jan 24, 2001 1:44 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 8:37 am

Quoting USADreamliner (Reply 5):
Alitalia something like "Wingitalia",

It does translate to "Wings of Italy" (Ali is wings in italian), but it also translates to "to Italy (all'Italia). No idea what the official story behind the name is, maybe it's both.
a.
 
spartanmjf
Posts: 511
Joined: Fri Nov 11, 2005 11:31 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 8:39 am

Quoting Haggis79 (Reply 9):
well, JetBlue would translate to DüsenflugzeugBlau... hopefully not meaning the pilots are always drunk Wink

 rotfl 



Loftleidir - Enlightened Air [I think]
"Nuts to the man in 21D!"
 
Brasuca
Posts: 684
Joined: Wed Mar 10, 2004 12:09 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 8:54 am

TAM (Transportes Aéreos Meridionais) could stand for:

SAT (Southern Air Transport)
ZLL (Zuide Luchtlijnen)
SFG (Südliche Fluggesellschaft)
RAM (Routes Aériennes Méridionales)
NHG (Nánfāng de Hángkōng Gōngsī / 南方的航空公司 )
KJJ (Al-khutut al-Jawwya al-Janubya / الخطوط الجوية الجنوبية )


Lufthansa = Hanseáticos Aéreos (Portuguese).
Note that "Hanseatic" people are not at all known in Brazil, so this name may rather make someone think of the disease named after "hansenosis" (leprosy), "Gerhard Henrik Armauer Hansen" was the Norwegian physician who discovered it. So... Keep it deutscher, before someone imagines "Air Leprosy".
Varig, Varig, Varig
 
stirling
Posts: 3897
Joined: Sat Jun 12, 2004 2:00 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:03 am

Quoting Antskip (Reply 16):
"blue" or in German "blau" stands also for a person totally drunken!

so how would "Virgin Blue" go?

 rotfl 
Delete this User
 
LH526
Moderator
Topic Author
Posts: 1989
Joined: Fri Aug 04, 2000 2:23 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:13 am

Quoting YOWza (Reply 17):
Quoting LH526 (Thread starter):

In the end we were happy no middle east airline is called "Transjordanian" for most obvious reaons



Quoting YOWza (Reply 17):
Care to share the joke, I don't get it?

In german and other countries, "to go over the (river) Jordan", or "to pass the Jordan" means "to die", "to pass away" .. it's derived from old greek mythology.
So, an airline from Jordan, using the well know prefix "Trans" (Transeuropean, Trans World, ...) and calls itself "Trans Jordanian" would get nothing but scary nonbookers in most countries.

Great how this thread went on .. keep it up you avialiguists.

Mario
LH526
Trittst im Morgenrot daher, seh ich dich im Strahlenmeer ...
 
LH526
Moderator
Topic Author
Posts: 1989
Joined: Fri Aug 04, 2000 2:23 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:22 am

Quoting Sabena332 (Reply 18):
I remember that we also did it while spotting at FRA's Runway 18, someone started with "Heavy Lift" which we translated into something like "Schwerlastenträger", that was also the day when Björn came up with the famous "Thomas Koch". Big grin


And I remember the early days of British Midland, whose abrevation BM quickly turns into "Bader Meinhof" and was the talk of the summers spotte season ... All that turns out to give us strange looks from the distant crowd around us, acting as if we were a bunch of Terrorists up for another Landshut RAF thingy plot. We even ahd the police once on the 18 platform .. good old spotting days.

On a sidenote, a freind of mine and I once got pulled over by the police on oure regular 15km 5am Summer morning bike ride to FRA .. it was the day of Castor protests, we had our big alloy photo bags on the bike and it was not amusing getting approached by three dozen policemen in Vans and tank like vehicles as we passed right along the main North-south bound ICE track arond Frankfurt ... we were 17 around that time and it turned out interogation took 30 minutes, they checked EVERYTHING! What crazy teenagers would spend saturday morning around dawn with big alloy cases near a train track ... in the end the officers were extremely friendly, and wished us a good day wich turned out started bad as the one we woke up os early, SAA 747SP, allready has touched down when we arrived

Mario
LH526

[Edited 2007-03-08 01:24:02]
Trittst im Morgenrot daher, seh ich dich im Strahlenmeer ...
 
LH526
Moderator
Topic Author
Posts: 1989
Joined: Fri Aug 04, 2000 2:23 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:25 am

Quoting MEA-707 (Reply 20):
Crossair was Kruislucht, meaning smell of a crotch !

Looool!
Trittst im Morgenrot daher, seh ich dich im Strahlenmeer ...
 
User avatar
LTU932
Posts: 13645
Joined: Fri Jan 06, 2006 12:34 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:34 am

Quoting Antskip (Reply 16):
so how would "Virgin Blue" go?

Blaue Jungfrau, or if you like, Besoffene Jungfrau or Drunken Virgin (since Blau also means drunk)  Wink

United Airlines - Vereinigte Fluglinien
KLM Royal Dutch Airlines - KFU (Königliches Flugunternehmen) Königliche Niederländische Fluglinien
LACSA (Líneas Aéreas Costaricenes S.A.) - CFL GmbH (Costaricanische Fluglinien GmbH)
Pan Am (Pan American World Airways) - Panamerikanische Weltflugwege
Virgin Atlantic - Atlantische Jungfrau
Virgin Express - Expressjungfrau
Arrow Air - Pfeilluft
Sabena (Société Anonyme Belge d'Exploitation de la Navigation Aérienne) - BGfAdLN (Belgische Gesellschaft zur Ausnutzung der Luftnavigation)
Tradewinds - Handelswinde
GOL Transportes Aéros (Linhas Aéreas Inteligentes) - TOR Lufttransport (Intelligente Fluglinien)
Sometimes the only thing more dangerous than a question is an answer. - Ferengi Rule of Acquisition 208
 
User avatar
Aisak
Posts: 895
Joined: Thu Aug 11, 2005 10:56 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:36 am

Quoting JuniorSpotter (Reply 15):
Pan American sort of makes American Bread in spanish.

And Comair is pronounced "comer" which is "eat" in Spanish.

wow, now i'm kind of hungry.... eat, american bread, table..... why airlines have gone BOB if this stuff is so important they put it in their names? Big grin
 
User avatar
Aaron747
Posts: 10253
Joined: Thu Aug 07, 2003 2:07 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:42 am

All Nippon Airways - 全日本空輸 "Zen-nippon Kūyu" some also call it Zenniku or Anna

Japan Airlines - 日本航空 "Nihon Kōkū" or Jaa-ru
If you need someone to blame / throw a rock in the air / you'll hit someone guilty
 
KELPkid
Posts: 5247
Joined: Wed Nov 02, 2005 5:33 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:50 am

Quoting Aisak (Reply 19):
There's a funny name for me.... I wonder sometimes how can a TABLE fly around the USA? (TABLE=MESA)

This coming from a country that flys houses around...(CASA=HOUSE)  duck 
Celebrating the birth of KELPkidJR on August 5, 2009 :-)
 
User avatar
Aisak
Posts: 895
Joined: Thu Aug 11, 2005 10:56 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 9:59 am

Quoting Viscount724 (Reply 11):
There's an old story (not sure if true) that Chevrolet tried to sell the Chevy Nova in certain Spanish-speaking markets in the 1960s or 70s. It was a popular US-built compact car at the time. They couldn't figure out why sales in Latin America were so poor until it was pointed out that "No Va" in Spanish means "doesn't go"

There's one even worse. 4x4 Mitsubishi Pajero had to be named Mitsubishi Montero in spanish-speaking countries because Pajero literally means wanker.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mitsubishi_Pajero
 
stirling
Posts: 3897
Joined: Sat Jun 12, 2004 2:00 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 10:05 am

Quoting LH526 (Reply 26):
And I remember the early days of British Midland, whose abrevation BM quickly turns into "Bader Meinhof" and was the talk of the summers spotte season ... All that turns out to give us strange looks from the distant crowd around us, acting as if we were a bunch of Terrorists up for another Landshut RAF thingy plot. We even ahd the police once on the 18 platform .. good old spotting days.

And if you drove a Baader-Meinhof-Vagen, er, uh, a BMW, it was even worse!
Delete this User
 
User avatar
Aisak
Posts: 895
Joined: Thu Aug 11, 2005 10:56 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 10:12 am

Quoting KELPkid (Reply 31):
This coming from a country that flys houses around...(CASA=HOUSE)   

Opss... i didn't see that coming  Wink

and, c'mom...

Reply 34 and still nobody has metioned fokker????
 
gffgold
Posts: 184
Joined: Fri Feb 23, 2007 9:23 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 12:31 pm

Yes, Virgin really doesn't translate too well into other languages, does it?

Merpati = pigeon - sounds OK in Bahasa Indonesia but somehow lacks a little something in translation.

Adam Air = 'at your own risk' in any language

Edit: forgot about Wizz - that's a British colloquial expression for amphetamine. Don't get much sleep on a night flight but generally arrive early...

[Edited 2007-03-08 04:43:13]
 
masseybrown
Posts: 5420
Joined: Wed Dec 11, 2002 2:40 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 12:41 pm

What about AeroSvit of Ukraine?

It always sounded to me as if the plane would be too hot - from "Schvitz" once the name of a steambath in CLE.

What does that one mean?
 
USADreamliner
Posts: 1211
Joined: Sat Sep 17, 2005 1:33 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 1:30 pm

L'Avion = The Airplane
 
masseybrown
Posts: 5420
Joined: Wed Dec 11, 2002 2:40 pm

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 4:52 pm

Quoting MasseyBrown (Reply 36):
What about AeroSvit of Ukraine?

To answer my own question, it means something like World Air, according to Google's translation machinery.
 
fewsolarge
Posts: 398
Joined: Wed Dec 29, 2004 7:37 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 7:53 pm

Quoting JuniorSpotter (Reply 15):
Kras Air - "Kras" in swedish is the sound of something breaking. Not so good for an airline, maybe.  

The "kras" root in Russian primarily means "beauty," but has also grown to mean "red," as in Krasnaya ploshchad' (Red Square).

Quoting MEA-707 (Reply 20):
Crossair was Kruislucht, meaning smell of a crotch !

All in the nose of the beholder, I guess  Big grin
 
1stfl94
Posts: 1082
Joined: Fri May 12, 2006 12:33 am

RE: Translating Airline Names

Thu Mar 08, 2007 10:35 pm

Etihad- United (I think)

Quoting MEA-707 (Reply 20):
Crossair was Kruislucht, meaning smell of a crotch

I always thought it smelt a bit odd on Crossair!  Silly
 
pzurita1
Posts: 1243
Joined: Tue Sep 24, 2002 11:21 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 4:06 am

And, what is the meaning of Malev?

PZ
Next flight: IAH-DBX-MRU-ANT
 
User avatar
LTU932
Posts: 13645
Joined: Fri Jan 06, 2006 12:34 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 4:28 am

Quoting Aisak (Reply 34):
Reply 34 and still nobody has metioned fokker????

Fokker cannot be translated because it's a name of its founder (Anthony H.G. Fokker).
Sometimes the only thing more dangerous than a question is an answer. - Ferengi Rule of Acquisition 208
 
User avatar
TK787
Posts: 4242
Joined: Wed Jan 04, 2006 3:43 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 4:34 am

Quoting Stirling (Reply 14):
I knew that, what does Hava Yollari translate into?

THY, TK, Turk Hava Yollari
Hava= air
Yol= road, way (Yollar= plural)
so Hava Yollari, Airways

AF= Fransiz Hava Yollari
UA= Birlesik Hava Yollari
 
MEA-707
Posts: 3740
Joined: Mon Nov 15, 1999 4:51 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 4:50 am

Quoting LTU932 (Reply 42):
Reply 34 and still nobody has metioned fokker????
Fokker cannot be translated because it's a name of its founder (Anthony H.G. Fokker).


In Dutch it is an existing word, but fairly decent : Breeder
nobody has ever died from hard work, but why take the risk?
 
User avatar
LTU932
Posts: 13645
Joined: Fri Jan 06, 2006 12:34 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 4:55 am

Quoting MEA-707 (Reply 44):
In Dutch it is an existing word, but fairly decent : Breeder

Well, in that case, let's not translate Fokker into neither English or German, if you know what I mean.  Wink
Sometimes the only thing more dangerous than a question is an answer. - Ferengi Rule of Acquisition 208
 
cy319
Posts: 368
Joined: Mon Apr 17, 2006 11:42 pm

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 5:40 am

Quoting USADreamliner (Reply 5):
Easyjet= Faciljet



Quoting KLM685 (Reply 6):
Virgin Atlantic - Virgen del Atlántico



Quoting JuniorSpotter (Reply 15):
Pan American sort of makes American Bread in spanish.

hahahahahahahaha, great translations in Spanish!!

Quoting Pzurita1 (Reply 41):
Malev?

I cant explain it very well. For all I know, all state companies in Hungary start with 'MA' eg. Malev, Matav (telecommunications)...and so on.
wanna be travel buddies ,sex buddies .. or both ?
 
User avatar
TK787
Posts: 4242
Joined: Wed Jan 04, 2006 3:43 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 5:43 am

Quoting CY319 (Reply 46):
For all I know, all state companies in Hungary start with 'MA' eg.

Maybe coming from Magyar, meaning Hungarian.
(edited for misspelling)

[Edited 2007-03-08 21:47:27]
 
LH526
Moderator
Topic Author
Posts: 1989
Joined: Fri Aug 04, 2000 2:23 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 5:43 am

Quoting CY319 (Reply 46):
I cant explain it very well. For all I know, all state companies in Hungary start with 'MA' eg. Malev, Matav (telecommunications)...and so on.

Isn't Hungary called "Magyar" in hungarian? Maybe that's why.
Trittst im Morgenrot daher, seh ich dich im Strahlenmeer ...
 
User avatar
LTU932
Posts: 13645
Joined: Fri Jan 06, 2006 12:34 am

RE: Translating Airline Names

Fri Mar 09, 2007 6:04 am

Quoting Lh526 (Reply 48):
Isn't Hungary called "Magyar" in hungarian?

Magyarország to be precise.
Sometimes the only thing more dangerous than a question is an answer. - Ferengi Rule of Acquisition 208

Popular Searches On Airliners.net

Top Photos of Last:   24 Hours  •  48 Hours  •  7 Days  •  30 Days  •  180 Days  •  365 Days  •  All Time

Military Aircraft Every type from fighters to helicopters from air forces around the globe

Classic Airliners Props and jets from the good old days

Flight Decks Views from inside the cockpit

Aircraft Cabins Passenger cabin shots showing seat arrangements as well as cargo aircraft interior

Cargo Aircraft Pictures of great freighter aircraft

Government Aircraft Aircraft flying government officials

Helicopters Our large helicopter section. Both military and civil versions

Blimps / Airships Everything from the Goodyear blimp to the Zeppelin

Night Photos Beautiful shots taken while the sun is below the horizon

Accidents Accident, incident and crash related photos

Air to Air Photos taken by airborne photographers of airborne aircraft

Special Paint Schemes Aircraft painted in beautiful and original liveries

Airport Overviews Airport overviews from the air or ground

Tails and Winglets Tail and Winglet closeups with beautiful airline logos